|
|
surah / surat : Al-Baqarah Ayat : 31 |
|
|
وَعَلَّمَ |
dan Dia mengajarkan |
عَرَضَهُمْ |
Dia mengemukakannya |
فَقَالَ |
maka Dia berfirman |
أَنۢبِـُٔونِى |
terangkan kepadaKu |
بِأَسْمَآءِ |
dengan nama-nama |
صَٰدِقِينَ |
orang-orang yang benar |
|
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgRv-6ZbGBclf1xxTbmzGStxtgqDJ2wUIf1f_tgUkxaRRR0HaOz4ld0eaKrgZZlqRfgLRqKf_pMNW0UnOfkWyLkTC-9nfktMR3_oVfryZ8xZWcDKDNNlFPcCa72KGV0buuntKGZDb6Zz0hy/s1600/2_31.png) |
wa'allama aadama al-asmaa-a kullahaa tsumma 'aradhahum 'alaa almalaa-ikati faqaala anbi-uunii bi-asmaa-i haaulaa-i in kuntum shaadiqiina |
31. Dan Dia mengajarkan kepada Adam nama-nama (benda-benda) seluruhnya, kemudian mengemukakannya kepada para Malaikat lalu berfirman: "Sebutkanlah kepada-Ku nama benda-benda itu jika kamu mamang benar orang-orang yang benar!" |
surah / surat : Al-Baqarah Ayat : 32 |
|
|
سُبْحَٰنَكَ |
Maha Suci Engkau |
عَلَّمْتَنَآ |
Engkau ajarkan kepada kami |
إِنَّكَ |
sesungguhnya Engkau |
ٱلْعَلِيمُ |
Maha Mengetahui |
ٱلْحَكِيمُ |
Maha Bijaksana |
|
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgUZxDDMO7UqSrQwFopm3Q9qKTQwVbYYjSe-XM5Fz-uztYcRtjq5ebXWqLbgSM70udqdP2JvGKNHOGchsTdnPhaI02yQVvxeHLQonXJZsp55qOkXV_z8Svt2pVYSvl6x8T3K2mIqbbzZV46/s1600/2_32.png) |
qaaluu subhaanaka laa 'ilma lanaa illaa maa 'allamtanaa innaka anta al'aliimu alhakiimu |
32. Mereka menjawab: "Maha Suci Engkau, tidak ada yang kami ketahui selain dari apa yang telah Engkau ajarkan kepada kami; sesungguhnya Engkaulah Yang Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana [35]."
[35] Sebenarnya terjemahan "Hakim" dengan "Maha Bijaksana" kurang tepat, karena arti "Hakim" ialah: yang mempunyai hikmah. Hikmah ialah penciptaan dan penggunaan sesuatu sesuai dengan sifat, guna dan faedahnya. Di sini diartikan dengan "Maha Bijaksana" karena dianggap arti tersebut hampir mendekati arti "Hakim". |
|
|
surah / surat : Al-Baqarah Ayat : 33 |
|
|
أَنۢبِئْهُم |
terangkan kepada mereka |
بِأَسْمَآئِهِمْ |
dengan nama-namanya(benda ini |
أَنۢبَأَهُم |
ia menerangkan kepada mereka |
بِأَسْمَآئِهِمْ |
dengan nama-namanya(benda ini) |
وَأَعْلَمُ |
dan Aku mengetahui |
تَكْتُمُونَ |
kamu sembunyikan |
|
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjlm3NPn1qCLXgBahGwGBmG_xih3Fcrg-LTVlPQNxHjoallLvki3FpqvEJy9YstWYh51aROQfv_AOMr9Eg5IecQqyU4hs9QoLI4a1uEm0ibVWsYGBtyv0QtOXV5mR1eXGMsC8amqpVFxdk7/s1600/2_33.png) |
qaala yaa aadamu anbi/hum bi-asmaa-ihim falammaa anba-ahum bi-asmaa-ihim qaala alam aqul lakum innii a'lamu ghayba alssamaawaati waal-ardhi wa-a'lamu maa tubduuna wamaa kuntum taktumuuna |
33. Allah berfirman: "Hai Adam, beritahukanlah kepada mereka nama-nama benda ini." Maka setelah diberitahukannya kepada mereka nama-nama benda itu, Allah berfirman: "Bukankah sudah Ku katakan kepadamu, bahwa sesungguhnya Aku mengetahui rahasia langit dan bumi dan mengetahui apa yang kamu lahirkan dan apa yang kamu sembunyikan ?" |
|
|
surah / surat : Al-Baqarah Ayat : 34 |
|
|
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ |
kepada Malaikat |
فَسَجَدُوٓا۟ |
maka mereka sujud |
وَٱسْتَكْبَرَ |
dan ia sombong |
ٱلْكَٰفِرِينَ |
orang-orang kafir |
|
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjrrirDMu8jbTlhYvFOJAYs6_DChKqbYYIJYowhat6D3xIsm7NmYclxIv_9VVxawLX7wpa_J-r4Y5ppGTxlfwgVjQcfp9HpxFS9YubxJOyoYYkIN-G4XfjFUPDDcrCADEBuSK-k4aJSxwNI/s1600/2_34.png) |
wa-idz qulnaa lilmalaa-ikati usjuduu li-aadama fasajaduu illaa ibliisa abaa waistakbara wakaana mina alkaafiriina |
34. Dan (ingatlah) ketika Kami berfirman kepada para malaikat: "Sujudlah [36] kamu kepada Adam," maka sujudlah mereka kecuali Iblis; ia enggan dan takabur dan adalah ia termasuk golongan orang-orang yang kafir.
[36] Sujud di sini berarti menghormati dan memuliakan Adam, bukanlah berarti sujud memperhambakan diri, karena sujud memperhambakan diri itu hanyalah semata-mata kepada Allah. |
|
|
surah / surat : Al-Baqarah Ayat : 35 |
|
|
وَقُلْنَا |
dan Kami berfirman |
ٱسْكُنْ |
tinggallah/diamilah |
وَكُلَا |
dan makanlah kamu berdua |
مِنْهَا |
daripadanya (makanan surga) |
رَغَدًا |
(hingga) puas/senang |
شِئْتُمَا |
kamu berdua sukai |
فَتَكُونَا |
maka kamu berdua adalah |
ٱلظَّٰلِمِينَ |
orang-orang yang dzalim |
|
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhcC10WaHkKSP08oCTVUmLlFyDMk0bg-SxHZm5kxiZjAH09fSo-1TQI_uYHz7WzEcirA7F9l2PX6pnhvRrO9wdzoVxF2JZZEqr4T8APaMf1hDXjzTKsDVbhc3DaR0GNdVQnnDtB6bq30SkF/s1600/2_35.png) |
waqulnaa yaa aadamu uskun anta wazawjuka aljannata wakulaa minhaa raghadan haytsu syi/tumaa walaa taqrabaa haadzihi alsysyajarata fatakuunaa mina alzhzhaalimiina |
35. Dan Kami berfirman: "Hai Adam, diamilah oleh kamu dan isterimu surga ini, dan makanlah makanan-makanannya yang banyak lagi baik dimana saja yang kamu sukai, dan janganlah kamu dekati pohon ini [37], yang menyebabkan kamu termasuk orang-orang yang zalim.
[37] Pohon yang dilarang Allah mendekatinya tidak dapat dipastikan, sebab Al-Qur'an dan Hadist tidak menerangkannya. Ada yang menamakan pohon khuldi sebagaimana tersebut dalam surat Thaha ayat 120, tapi itu adalah nama yang diberikan syaitan. |
|
|
surah / surat : Al-Baqarah Ayat : 36 |
|
|
فَأَزَلَّهُمَا |
maka menggelincirkan keduanya |
عَنْهَا |
daripadanya (surga) |
فَأَخْرَجَهُمَا |
maka (Allah) mengeluarkan keduanya |
وَقُلْنَا |
dan Kami berfirman |
ٱهْبِطُوا۟ |
turunlah/pergilah kamu |
لِبَعْضٍ |
bagi sebagian lain |
مُسْتَقَرٌّ |
tempat menetap |
|
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg-ARUWATPKm4I6HE8cM3KHMpYjv61bAZUSbp4ky-RAHZq2ayHHyJl2Khyphenhyphenwoiiwesd-5DAe7ckA7bkslOsJzaOEaVoLMfbJ_ykmgGYj3wT6x_W3ilIWyNp7jiBqVmXOJPvpQS9Errhy_BLd/s1600/2_36.png) |
fa-azallahumaa alsysyaythaanu 'anhaa fa-akhrajahumaa mimmaa kaanaa fiihi waqulnaa ihbithuu ba'dhukum liba'dhin 'aduwwun walakum fii al-ardhi mustaqarrun wamataa'un ilaa hiinin |
36. Lalu keduanya digelincirkan oleh syaitan dari surga itu [38] dan dikeluarkan dari keadaan semula [39] dan Kami berfirman: "Turunlah kamu! sebagian kamu menjadi musuh bagi yang lain, dan bagi kamu ada tempat kediaman di bumi, dan kesenangan hidup sampai waktu yang ditentukan."
[38] Adam dan Hawa dengan tipu daya syaitan memakan buah pohon yang dilarang itu, yang mengakibatkan keduanya keluar dari surga, dan Allah menyuruh mereka turun ke dunia. Yang dimaksud dengan syaitan di sini ialah Iblis yang disebut dalam ayat 34 surat Al Baqarah di atas.
[39] Maksud keadaan semula ialah keni'matan, kemewahan dan kemuliaan hidup dalam surga. |
|
|
surah / surat : Al-Baqarah Ayat : 37 |
|
|
فَتَلَقَّىٰٓ |
maka menerima |
فَتَابَ |
maka Dia menerima taubat |
إِنَّهُۥ |
sesungguhnya Dia |
ٱلتَّوَّابُ |
Maha Penerima Taubat |
ٱلرَّحِيمُ |
Maha Penyayang |
|
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhBNRjV45vauzDvR7bnESVjBqjUh3GgVtlX3OiBxOb7POD60w4BryvIKfAQ4sKVicxZ-GA6O5Y0M0-FqY9lsX4pOPfu2J2Fy22QKkfhVn11GyteXTelYq01-mh_Kv6A9xlt_bnu4v23c0_q/s1600/2_37.png) |
fatalaqqaa aadamu min rabbihi kalimaatin fataaba 'alayhi innahu huwa alttawwaabu alrrahiimu |
37. Kemudian Adam menerima beberapa kalimat [40] dari Tuhannya, maka Allah menerima taubatnya. Sesungguhnya Allah Maha Penerima taubat lagi Maha Penyayang.
[40] Tentang beberapa kalimat (ajaran-ajaran) dari Tuhan yang diterima oleh Adam sebahagian ahli tafsir mengartikannya dengan kata-kata untuk bertaubat. |
|
|
surah / surat : Al-Baqarah Ayat : 38 |
|
|
مِنْهَا |
daripadanya (surga) |
يَأْتِيَنَّكُم |
sungguh datang kepadamu |
يَحْزَنُونَ |
mereka berduka cita |
|
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiOuSkumpfAwogBbdU8GZsWrRMcv13bv3bs4GrO1aqqq6uNAejQLJN8zX2hlazSvpNtDwWsDpE4GSSNpg7GV0yVtI5WDzLPrMlalw4WvY26kQjbl5eT073Wc7IdHm9Pr0aXtC3wpVb4-j9_/s1600/2_38.png) |
qulnaa ihbithuu minhaa jamii'an fa-immaa ya/tiyannakum minnii hudan faman tabi'a hudaaya falaa khawfun 'alayhim walaa hum yahzanuuna |
38. Kami berfirman: "Turunlah kamu semuanya dari surga itu! Kemudian jika datang petunjuk-Ku kepadamu, maka barang siapa yang mengikuti petunjuk-Ku, niscaya tidak ada kekhawatiran atas mereka, dan tidak (pula) mereka bersedih hati". |
|
|
surah / surat : Al-Baqarah Ayat : 39 |
|
|
وَٱلَّذِينَ |
dan orang-orang yang |
وَكَذَّبُوا۟ |
dan mereka mendustakan |
بِـَٔايَٰتِنَآ |
dengan ayat-ayat Kami |
أُو۟لَٰٓئِكَ |
mereka itulah |
|
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhpBsM2vS25-_mR1xqtna_ieBP6uUHhmDf7L_OzMnUkFknEvVTk3Hn3e1BHgmPXUNVzyK2iPRr3Bwbmhh7ZEeOPdzNs98bcITpAyknMQ1fbvR7XA39FVZfSt0KapqsgXlg8S1s3DTfplRLL/s1600/2_39.png) |
waalladziina kafaruu wakadzdzabuu bi-aayaatinaa ulaa-ika ash-haabu alnnaari hum fiihaa khaaliduuna |
39. Adapun orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itu penghuni neraka; mereka kekal di dalamnya. |
|
|
surah / surat : Al-Baqarah Ayat : 40 |
|
|
يَٰبَنِىٓ |
Wahai keturunan |
أَنْعَمْتُ |
Aku telah anugerahkan |
وَأَوْفُوا۟ |
dan penuhilah olehmu |
بِعَهْدِىٓ |
dengan janji kepadaKu |
بِعَهْدِكُمْ |
dengan janji kepadamu |
وَإِيَّٰىَ |
dan kepadaKulah |
فَٱرْهَبُونِ |
kamu harus tunduk |
|
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgJtvtBeHlOgx3m4zvUadsQvuxp0YhI-sQNcmjxc0dF0rEkffP2-ql_YaNVT1wCz7GCcIZbWNCE-Sodo00z59oYrzktPgMJpXYqFdzOybkMSgUS1ZKMKYZu-vf4I1if0HBVJDYOLu0BUM3F/s1600/2_40.png) |
yaa banii israa-iila udzkuruu ni'matiya allatii an'amtu 'alaykum wa-awfuu bi'ahdii uufi bi'ahdikum wa-iyyaaya fairhabuuni |
40. Hai Bani Israil [41], ingatlah akan ni'mat-Ku yang telah Aku anugerahkan kepadamu, dan penuhilah janjimu kepada-Ku [42], niscaya Aku penuhi janji-Ku kepadamu; dan hanya kepada-Ku-lah kamu harus takut (tunduk).
[41] Israil adalah sebutan bagi Nabi Ya'qub. Bani Israil adalah turunan Nabi Ya'qub; sekarang terkenal dengan bangsa Yahudi.
[42] Janji Bani Israil kepada Tuhan ialah: bahwa mereka akan menyembah Allah dan tidak mempersekutukan-Nya dengan sesuatu apapun, serta beriman kepada Rasul-Rasul-nya di antaranya Nabi Muhammad SAW sebagaimana yang tersebut di dalam Taurat. |
|
Komentar
Posting Komentar